E.M. FORSTER – EDWARD MORGAN FORSTER – (GRAN BRETAÑA,1879-1970)

E.M. Forster, Edward Morgan Forster, 1.1.1879-7.6.1970 webgrab for Hardcastle

E.M. FORSTER

VIDA

Hijo de Edward Morgan Llewelyn Forster y de Alice Clara Whichelo (apodada “Lily”), iba a ser llamado Henry, pero le pusieron Edward por error. Durante su infancia vivió en Rooksnest, una casa de Hertfordshire, cerca de Stevenage. Su padre, arquitecto, murió un año y medio después de su nacimiento.

Estudió primeramente en el Colegio Tonbridge en Kent y más tarde ingresó en el King’s College de la Universidad de Cambridge,donde estudió literatura clásica e historia. Allí formó parte del grupo Los Apóstoles, del cual muchos de sus integrantes llegaron a formar parte del Círculo de Bloomsbury. Gracias a haber pertenecido al grupo Los Apóstoles, también conocido como Cambridge Conversazione Society, conoció a personajes como John Maynard Keynes y Lytton Strachey.

Vivió una temporada en Italia y tras su regreso a Inglaterra, se entregó exclusivamente a la escritura. Entabló una amistad con el profesor universitario y humanista G. L. Dickinson, y con él visitó, en 1914EgiptoAlemania y la India. Al acabar sus estudios universitarios, viajó por Europa con su madre y vivió con ella en Weybridge y Abinger Hammer en Surrey hasta que falleció, en 1945. Sus varios viajes a países europeos como AustriaGrecia o Italia le inspiraron en diversas obras suyas. Su primera novela, Donde los ángeles no se aventuran fue publicada cuando contaba con 26 años, en el año 1905.

E.M._Forster_Paris_1935

Mientras trabajaba para la Cruz Roja en Egipto en los años 191617, conoció en Ramleh a un joven egipcio de 17 años, llamado Mohamed el-Adl. En este país llegó a conocer al poeta griego Constantino Cavafis. Después de una segunda estancia en la India se publicó una de las obras más célebres del autor inglés, Pasaje a la India, en la que analiza el conflicto entre las culturas occidentales e indias.

Después de la Primera Guerra Mundial (191418), dirigió durante un tiempo el periódico laborista Daily Herald. Participó en las protestas contra la censura de una novela lésbica titulada El pozo de la soledad, de Radclyffe Hall.

Durante los años 193040 se hizo muy famoso gracias a sus intervenciones en la radio BBC y, además de ello, fue nombrado presidente de British Humanist Association. A principios de estos años, Forster tuvo una feliz relación con un policía llamado Bob Buckingham. Hizo amistad con la mujer de éste, la cual la integró en su círculo en el que se encontraban el escritor y director del The Listener J. R. Ackerley, el compositor Benjamin Britten, el poeta Siegfried Sassoon y el novelista Forrest Reid, entre otros.

EM-Forster

Edward Morgan Forster, novelista y ensayista inglés cuyas novelas, escritas en un estilo caracterizado por su concisión y fluidez, exploran las actitudes que crean barreras entre las personas. Nació en Londres el 1 de enero de 1879 y estudió en el King’s College de la Universidad de Cambridge, donde le eligieron para formar parte de un grupo de debate, ‘Los apóstoles’, en el que conoció a miembros del que sería el Grupo de Bloomsbury. Después de vivir cierto tiempo en Italia, volvió a Inglaterra para dedicarse por entero a escribir. Su primera novela, Donde los ángeles no se aventuran (1905), que se publicó cuando tenía 26 años, pone de manifiesto un estilo sorprendentemente maduro.

38-1

e.-m.-forster-a-room-with-a-view-cd-unabridged-audio-book-3640-p

Después publicó El viaje más largo (1907) y Una habitación con vistas (1908). La construcción de estas tres novelas supuso una reacción contra la larga y tediosa forma de argumentar de las novelas victorianas. En parte autobiográficas, también expresan un tema recurrente en los ensayos de Forster: la necesidad de combatir el materialismo de la clase media a través de una mayor atención por las cosas de la mente y la imaginación. Este tema lo aborda más directamente en su obra maestra, La mansión (1910), y en la última novela que escribió, Pasaje a la India (1924), que analiza el conflicto entre las culturas desde la relación personal ambigua entre una viajera inglesa y un hombre indio en tiempos del gobierno británico, y pone de manifiesto su aversión por el imperialismo.

tumblr_mcei3pOLAT1rwz799o1_500

Publicó dos libros de relatos en vida, El autobús celestial (1914) y El momento eterno (1924). La novela Maurice (1971, escrita entre 1913 y 1914) y La vida futura (1924, libro de cuentos escritos a lo largo de su vida) tratan ambos de la homosexualidad, y no se publicaron hasta después de su muerte. Forster expresó sus pensamientos y opiniones en los libros de ensayos Abinger Harvest(1936) y Dos vítores por la democracia (1951), así como en sus libros de viajes La colina de Devi (1953), un relato de su estancia en la India en el que se basó para Pasaje a la India, y Alejandría, historia y guía(1922, revisada en 1961), este último basado en las funciones civiles que desempeñó mientras vivía en aquella ciudad durante la I Guerra Mundial (1914-1918). Forster también dirigió durante algún tiempo, después de la I Guerra Mundial, el Daily Herald, un periódico del partido laborista, y escribió el libreto para la ópera Billy Bud (1951), del compositor inglésBenjamin Britten, así como un importante libro de crítica literaria, Aspectos de la novela, basado en las clases que dio en la universidad de Cambridge en 1927. Fue miembro activo del PEN y en 1928 luchó contra la prohibición de El pozo de la soledad, deRadclyffe Hall; más adelante, en 1960, se pronunció en defensa de El amante de lady Chatterley, de D. H. Lawrence. Miembro honorario del King’s College de la Universidad de Cambridge, residió allí desde 1946 hasta su muerte en Coventry, Inglaterra, el 7 de junio de 1970. Su reputación como crítico sigue vigente, y el interés por sus novelas se ha visto incrementado a raíz de su reciente adaptación al cine.

520 wow bookcase

TEXTOS:

Aspectos de la novela (fragmento)

“ A muchos de la vieja generación les fue leído en voz alta cuando eran niños; se entrelaza con felices recuerdos sentimentales con vacaciones o residencia en Escocia. Lo quieren realmente por la misma razón por la que quise y sigo queriendo The Swiss Family Robinson. Podría hablarles ahora de ella y sería una conferencia apasionada debido a las emociones sentidas en la niñez. Cuando mi inteligencia decaiga enteramente no me ocuparé más de la gran literatura. Volveré a la costa romántica donde el barco chocó produciendo una terrible conmoción, arrojando a cuatro semidioses llamados Fritz, Ernest, Jack y el pequeño Franz, junto con su padre, su madre y un almohadón que contenía todos los artefactos necesarios para residir unos diez años en el trópico. 

English: Mrs. George Batten Singing

English: Mrs. George Batten Singing (Photo credit: Wikipedia)

892797

582629_224647110974450_1122962233_n

A-Passage-to-India-291848

Una habitación con vistas (fragmento)

“ El viajero que ha ido a Italia a estudiar los valores táctiles de Giotto, o la corrupción de Papacy, podría regresar recordando solamente el azul del firmamento y los hombres y mujeres que viven bajo su cielo.
(…)
Sucedía que Lucy, quien encontraba la vida diaria caótica, entraba en un mundo más estable cuando abría el piano. En ese momento no era respetuosa y condescendiente; no era una rebelde o una esclava. El reino de la música no es un reino de este mundo; acepta a aquellos que han sido despreciados igualmente por la enseñanza, el intelecto y la cultura. La persona común comienza a tocar, y se arroja en lo material sin esfuerzo, mientras nosotros observamos, maravillados como ellos huyen de nosotros, y pensamos como podríamos idolatrarlos y amarlos, podrían ellos descifrar sus visiones en palabras humanas, y sus experiencias en acciones humanas.
(…)
La vida escribió un amigo mio, es una ejecución pública del violín, en la que aprendes a tocar el instrumento mientras interpretas. 

image_normal

tumblr_lmsue2vJ4x1qzucf6o1_500

RELATED ARTICLES

ALDOUS LEONARD HUXLEY

 

Aldous Huxley
Aldous Huxley (Photo credit: Wikipedia)

Aldous Huxley (Photo credit: Wikipedia)

Aldous Huxley (Photo credit: Wikipedia)

A group at Garsington Manor, country home of L...
A group at Garsington Manor, country home of Lady Ottoline Morrell, near Oxford. Left to right: Lady Ottoline Morrell, Mrs. Aldous Huxley, Lytton Strachey, Duncan Grant, and Vanessa Bell. (Photo credit: Wikipedia)

A group at Garsington Manor, country home of Lady Ottoline Morrell, near Oxford. Left to right: Lady Ottoline Morrell, Mrs. Aldous Huxley, Lytton Strachey, Duncan Grant, and Vanessa Bell. (Photo credit: Wikipedia)

A group at Garsington Manor, country home of Lady Ottoline Morrell, near Oxford. Left to right: Lady Ottoline Morrell, Mrs. Aldous Huxley, Lytton Strachey, Duncan Grant, and Vanessa Bell. (Photo credit: Wikipedia)

Reseña biográfica

Poeta, ensayista, y filósofo inglés nacido en  Godalming, Surrey, en 1894.
Perteneciente a una familia de intelectuales, estudió en la prestigiosa Escuela de Eaton hasta 1913. Una grave enfermedad le hizo perder gran parte de su visión, situación que le obligó a renunciar al deseo de estudiar medicina, matriculándose en elBalliol College de Oxford donde se graduó en Literatura Inglesa en 1915.

FUENTE: http://www.amediavoz.com

English: Cover of the Abrams' edition of Aldou...
English: Cover of the Abrams’ edition of Aldous Huxley’s THE CROWS OF PEARBLOSSOM (Photo credit: Wikipedia)

English: Cover of the Abrams’ edition of Aldous Huxley’s THE CROWS OF PEARBLOSSOM (Photo credit: Wikipedia)

English: Cover of the Abrams’ edition of Aldous Huxley’s THE CROWS OF PEARBLOSSOM (Photo credit: Wikipedia)

I have a collection all prints and Lithographs...
I have a collection all prints and Lithographs, some as old as 200 hundred years, this is a modification of John Wycliffe, who in 1382 translated the vulgate into English, now known as the Wycliffe Bilble. (Photo credit: Wikipedia)

I have a collection all prints and Lithographs, some as old as 200 hundred years, this is a modification of John Wycliffe, who in 1382 translated the vulgate into English, now known as the Wycliffe Bilble. (Photo credit: Wikipedia)

I have a collection all prints and Lithographs, some as old as 200 hundred years, this is a modification of John Wycliffe, who in 1382 translated the vulgate into English, now known as the Wycliffe Bilble. (Photo credit: Wikipedia)

Sus primeros poemas fueron editados bajo el nombre de “The Burning Wheel en 1916, seguidos luego por “Jonah”en 1917, “The Defeat of Youth” en 1918, “Leda” en 1920, Arabia Infelix en 1929, “The Cicadas and other poems” en 1931, y ”FirstPhilosopher’s Song.
Colaboró con diferentes publicaciones literarias criticando  la burguesía inglesa, publicó novelas, ensayos, estudios filosóficos, viajó con su esposa e hijo por muchos países europeos y finalmente se radicó en Estados Unidos donde desarrolló una vasta labor literaria.
Por su más importante obra en prosa, “Un mundo feliz”, recibió el American Academy of Arts and Letters Award.  
Falleció en  California el 22 de noviembre de 1963.

English: Photograph of the front quad of Balli...
English: Photograph of the front quad of Balliol College, Oxford, United Kingdom. (Photo credit: Wikipedia)

English: Photograph of the front quad of Balliol College, Oxford, United Kingdom. (Photo credit: Wikipedia)

English: Photograph of the front quad of Balliol College, Oxford, United Kingdom. (Photo credit: Wikipedia)

United (States) Parcel Service.United (States) Parcel Service. (Photo credit: matt.hintsa)

Almería

Los vientos aquí no tienen insignias en movimiento, pero recorren
una vacía oscuridad, una destemplada luz;
ramas que no se doblan, nunca una flor torturada
se estremece, raíces agotadas, a punto de volar;
alado futuro, marchito pasado, ni semillas ni hojas
dan fe de esos veloces pies invisibles: corren
libres por una tierra desnuda, cuyo pecho recibe
todo el fiero ardor de un sol desnudo.
Tú tienes la Luz por amante. ¡Tierra afortunada!
Que concibe el fruto de su divino deseo.
Mas el seco polvo es todo lo que ella da a luz,
esa hija de arcilla creada por el perpetuo fuego celestial.
Por lo tanto venid, suave lluvia y delicadas nubes, y calmad
este amor radiante que tiene la fuerza del odio.

Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición,
traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

English: This is Huxley, a Jack Russell terrie...
English: This is Huxley, a Jack Russell terrier. She is probably half Parson Russell terrier as she has long legs (13.5″ at the shoulder). Huxley is named after Aldous Huxley. (Photo credit: Wikipedia)

English: This is Huxley, a Jack Russell terrier. She is probably half Parson Russell terrier as she has long legs (13.5″ at the shoulder). Huxley is named after Aldous Huxley. (Photo credit: Wikipedia)

English: This is Huxley, a Jack Russell terrier. She is probably half Parson Russell terrier as she has long legs (13.5″ at the shoulder). Huxley is named after Aldous Huxley. (Photo credit: Wikipedia)

Gellner first encountered the strong hold of l...
Gellner first encountered the strong hold of linguistic philosophy while at Balliol. (Photo credit: Wikipedia)

Gellner first encountered the strong hold of linguistic philosophy while at Balliol. (Photo credit: Wikipedia)

Gellner first encountered the strong hold of linguistic philosophy while at Balliol. (Photo credit: Wikipedia)

Amor extraviado

El vino tinto que lentamente caía y rebosaba en la concha
de la perla, donde los labios se habían rozado, tan livianos y veloces
como los pétalos desnudos de la rosa a la deriva
sobre el lento estribillo de laúd
del canto estival de la abeja: riéndose mientras descendían,
memorias doradas: inciensos de sueño, regalos de infancia,
azules como el humo que transportan los lejanos horizontes,
frágiles como las alas de Ariel: –

en la pira estas cosas entrañables extendí;
y se prendió la llama, y fuerte la aticé,
y, cargado de esperanza, pude contemplar el pasado en ruinas.
Ansioso, ante el fuego menguante me arrodillé,
Fénix, para recibir tu inmortalidad…
pero sólo hubo cenizas al final.

Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición,
traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

{| style="width:100%; border:1px solid bl...{| style=”width:100%; border:1px solid black; background:#ffe0e0; padding:0; text-align:center;” |- | This photo is of Wikipedia Takes Manhattan location code 15, Hispanic Society of America. |} (Photo credit: Wikipedia)
Balliol College, Oxford, where Lang was an und...Balliol College, Oxford, where Lang was an undergraduate between 1882 and 1886 (Photo credit: Wikipedia)

Carpe noctem

No hay futuro, no hay más pasado,
ni raíces ni frutos, flores pasajeras solo.
Túmbate tranquila, túmbate tranquila y la noche perdurará,
silenciosa y oscura, no por un espacio de horas,
sino eternamente. Déjame olvidar
todo menos tu perfume, todas las noches menos esta,
la pena, el infructuoso llanto, el pesar.
Solo túmbate tranquila: este lánguido y suave embeleso
florecerá al borde del sueño y se esparcirá,
hasta que no haya nada más que tú y yo
abrazados en un silencio intemporal. Mas como
el que, condenado a morir, por la mañana estará muerto,
yo sé, aunque la noche parezca eterna, que el cielo
ha de iluminarse pronto antes del sol del mañana.

Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición,
traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

Cicada Snack TimeCicada Snack Time (Photo credit: Harvard Avenue)
Balliol College GardenBalliol College Garden (Photo credit: Wikipedia)

El espejo

A cámara lenta, la luz de la luna una vez atravesó
el soñador espejo,
donde, hincados, inviolablemente hondos,
viejos secretos no olvidados albergan
inolvidables maravillas.
Pero ahora polvorientas telarañas se entrelazan
por el espejo, el que antaño
viera los dedos que retiraban el oro
de una despreocupada frente;
y las profundidades son cegadas a la luna,
y olvidados sus secretos, nunca dichos.

Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición,
traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

Alfred Waterhouse's chapel at Balliol College,...
Alfred Waterhouse’s chapel at Balliol College, Oxford. Built in 1857. Taken from the Fellows’ Garden. (Photo credit: Wikipedia)

Alfred Waterhouse’s chapel at Balliol College, Oxford. Built in 1857. Taken from the Fellows’ Garden. (Photo credit: Wikipedia)

Alfred Waterhouse’s chapel at Balliol College, Oxford. Built in 1857. Taken from the Fellows’ Garden. (Photo credit: Wikipedia)

The Broad Street frontage of Balliol College i...The Broad Street frontage of Balliol College in Oxford. Seen from the top of the Sheldonian Theatre (Photo credit: Wikipedia)

Filosofía

«Dios no necesita bautismo
-murmura el panteísta-,
el amor abre los postigos
en el resplandor del cielo,
carne, ojo de la cerradura que escucha,
oye lo que Dios dice»…
Sí, pero Dios tartamudea.

Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición,
traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

Balliol College, Oxford, 2004-01-24, Copyright...Balliol College, Oxford, 2004-01-24, Copyright Kaihsu Tai (Photo credit: Wikipedia)
English: The front of Balliol College as viewe...
English: The front of Balliol College as viewed from Broad Street, looking west. (Photo credit: Wikipedia)

English: The front of Balliol College as viewed from Broad Street, looking west. (Photo credit: Wikipedia)

English: The front of Balliol College as viewed from Broad Street, looking west. (Photo credit: Wikipedia)

English: A young woman standing in Broad Stree...English: A young woman standing in Broad Street, Oxford, looks in to Balliol College through a half-open gate. (Photo credit: Wikipedia)

La rueda ardiente

Exhausta de tantas vueltas,
mortificada por tan frenético desasosiego,
ansiando perfilar el dolor circunferente
-la vertiginosa llanta a toda velocidad-
hacia el centro inanimado, y allí reposar,
la rueda debe ir de agonía
en agonía contrayéndose, hasta volver
al núcleo de acero.
Y por fin la rueda encuentra reposo, queda en calma,
agazapada en diamantino núcleo:
cumpliendo su voluntad en lo inmutable.
Pero los ansiosos átomos, en tanto se frotan
cada vez más cerca, más y más,
violentamente unidos, engendran
una llamarada que enhiesta se eleva,
hinchándose de un ardiente,
apasionado, fiero deseo de encontrar
la paz infinita del pecho de la madre.
Y allí la llama es un Niño Jesús durmiente,
luminoso, dulcemente radiante;
toda amargura disipada
en la infinita paz del seno de la madre.
Mas la muerte avanza en una marea
de lento olvido, hasta que la llama asustada
despierte del sueño de su calmo resplandor
y se incendie de nublada pasión y de dolor,
no sea que, al olvidarlo todo en la calma, fenezca.
Pues mientras arde y se angustia se aviva,
engendrando una vez más la rueda que añora
-aquejada de su velocidad- la espantosa quietud
del diamantino núcleo y de la cadena de fuerte acero.
Y así una vez más
girará la rueda hasta cesar su angustia
en la férrea angustia de la fijeza,
hasta que otra vez
la llama se expanda a lo infinito,
sumiéndose en el sueño luminoso
de tan vasta e inconsciente paz.

Aldous Huxley, poesía completa (edición bilingüe), edición,
traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Cátedra (Letras
Universales), Madrid, 2011 (732 páginas).

The Huxley family, by Lady Ottoline Morrell (d...
The Huxley family, by Lady Ottoline Morrell (died 1938). See source website for additional information. (Photo credit: Wikipedia)
RELATED ARTICLES